Very Local Slang ... or Is It Jargon?
Dec. 1st, 2009 10:43 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Does your family (or group of friends, for that matter) have words or terminology that are unique to you? I mean, when you say xword, you all know what's meant, but anyone else is likely to go "Huh?"
For instance: this is the humble yet soothingly tasty sweet steamed rice cake, which the Intarwebs say is called something like pak tong kou (attempts at rendering the Chinese into English vary):
(Photo from Wikimedia)
It's commonly found at restaurants that serve dim sum.
However, among our family and my friend Kat's family (who are the folks with whom we usually do dim sum), this is known as square meal.
Yes. Square. I know that the picture shows a triangular cake. But the first time we had them, they were cut in squares. And someone called them "square meal" in reference to what poor Milo is served in The Phantom Tollbooth when he's asked what he wants for dinner, and unwisely, he recalls an expression of his mom's, and says "I think we should have a square meal." And he's served a platter of squares. Which don't taste like much, unlike steamed rice cakes, which are nice.
And the name stuck.
So: Do you have any interesting alternative terminology in your life? Please tell!
Yeah ...
Date: 2009-12-02 04:50 am (UTC)Somewhere down the line, I mindlessly shortened "okay dokey" (slang for "doing fine") down the line to "okaydoe", said as if it was one word.
Basic usage is horrible. "You okaydoe?"
I ... try not to do that out of the house.
Re: Yeah ...
Date: 2009-12-03 12:18 pm (UTC)>> I ... try not to do that out of the house. <<
XD
You couldn't possiby get any weirder looks than we used to get when discussing Dungeons and Dragons in public!
no subject
Date: 2009-12-02 04:56 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-03 12:25 pm (UTC)Wow, interesting! I wonder what that came from? Maybe someone's name ... .
no subject
Date: 2009-12-02 05:00 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-03 12:27 pm (UTC)It didn't really strike me how odd that was until the Mr. was labeling boxes of leftover dim sum to take home. The box with the sweets said "1 custard tart, 1 pineapple bun, 1 square meal."
XD
no subject
Date: 2009-12-02 05:31 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-02 05:36 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-02 05:41 am (UTC)Moo Toss: A statement or explanation that is ridiculously obvious and/or patently false and/or flagrantly impolite but which the listener has no choice but to accept due to expectation, embarrassment, or social constraint. It's hard to find an example, but the general idea is that of putting a cow in a pen full of sheep. The cow can moo, but the sheep hear a bleat, because acknowledging the cow is Not Done. When the cow realises that teh sheep only hear a bleat, it moos louder and louder with the full and smug knowledge that it can't possibly be heard as a moo.
Moo Catch: An explanation for something odd that is created by one person in order to avoid having to acknowledge the truth. ie: "I keep finding magazines full of naked men in my 17 year-old son's room. He must have a secret girlfriend who leaves this stuff behind."
Bigcat: The lazy, satisfied disposition and physical deportment of a person who is feeling particularly content. Usually follows sex, but is not limited to it. Named for the similarity to large hunting cats in repose. Our OC, Kieran, spends a lot of his time in this state due to being a smug bastard who has a Ted.
Drape: OC Ted's usual response to Kieran's Bigcatting. Consists of hanging off him like a supremely contented curtain, and usually involves petting of some kind.
CST: Creepy Selective Telepathy. Caused by two or more people writing the same thing into IM simultaneously, or conversely by two people saying the same thing out loud. It happens a lot with us!
Sorry, but it was way too tempting to resist!
no subject
Date: 2009-12-04 03:08 am (UTC)Aww, thanks for explaining it all to me! That's very cute!
I've experienced CST myself. It happens surprisingly often with my co-worker, who is a very different sort of person otherwise.
no subject
Date: 2009-12-04 03:09 am (UTC)Thanks for convincing her to explain it!
no subject
Date: 2009-12-02 09:12 am (UTC)Another thing we do a lot, is to quote movies' titles when we're having a normal conversation. Everytime we need to say a word which is the main word of a movie, we continue with the rest of the title, even if it has no sense in the conversation. The worst part is when we do it outside and people don't know the movie or don't make the conection, so they think we're talking rubbish.
no subject
Date: 2009-12-04 12:41 pm (UTC)Movie titles ... yeah, we do some of that too! The "That word -- I do not think it means what you think it means" comes up a a lot. (Along with "Never get involved in a land war in Asia!")
no subject
Date: 2009-12-05 10:53 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-02 12:57 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-04 12:43 pm (UTC)Hmmm ... was there an in-between phase involving "Kitties," maybe?
I call our rabbits all sorts of silly things: bunrabs, bungaboos, bungles, bungaroos.
(Edit for messed-up icon choice.)
no subject
Date: 2009-12-04 12:48 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-03 02:30 am (UTC)I'm sure there's more but I can't think of anything.
no subject
Date: 2009-12-04 12:46 pm (UTC)At our house, salad gets called "slad" a lot, too.
no subject
Date: 2009-12-04 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-06 03:23 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-03 07:07 am (UTC)Yes. My family kind of speaks that as a dialect, including sound effects and whistles. My father's catch-all query for everything from confirming information in common to checking emotional status is "Saright?" which I believe I finally traced back to Señor Wences; my brother went through an effortful period of learning not to curse reflexively, resulting in hilariously minced oaths like "Shizmonkeys!" not raising an eyebrow around the house. Also my mother has nominal aphasia, so expressions like "Put your feet on" (sometimes shortened simply to "Feet!") are understood to mean, "Get your shoes on; time to leave." Then there's the usual mix of non-English which mutates into household slang, in our case primarily Yiddish; some of it turned out to be perfectly standard ("Don't nudzh") and some of it remains mysterious, like the fact that my grandmother would refer to a particular kind of desultory misting rain as mazeling, which I think is what happened when mizzling met mazel tov, but it's also possible it came down independently from eleventh-century German or who knows what. Throw in the bits that are film or book references ("Pastels!"—"I want my Cheesy Spoo!"—"Moon!") and all bets are off.
I find more common currency among my friend groups, because expressions travel, but it's not uniform; I still have one group of friends for whom the term dingbat describes a very specific flavor of fiction and others for whom it's just a silly adjective. And then you get into expressions or turns of phrase or sentence structure ("That is not best") and you'll be cataloguing for the rest of your life.
family words
Date: 2009-12-05 03:06 pm (UTC)Minced oaths: yeah, I do that at the office, resulting in dire pronouncements like "Crud!" and "That freaked the stuffing out of me!" Middle-aged female civil servants aren't supposed to swear ...
I like "put your feet on"!
Our family used a good bit of Yiddish as well. My mother was pretty fluent, albeit with a child's vocabulary; my father could understand her but could not put a complete sentence together himself. They used to use it to "talk behind our backs in front of us," so we never really learned anything but a few colorful bits: noodge, schmatta, shmegege, shlep, vanse, mishpukhe, and so on.
no subject
Date: 2009-12-03 11:41 pm (UTC)Oh, and the one word we have is "remose" - it's a combination of "remorse" and "remote". I think our friend Victoria invented it in regard to her own mood, but now it's mostly used to describe entertainment ("this movie is too remose").
family words
Date: 2009-12-05 03:08 pm (UTC)Hee, remose - that's useful! Those depressing, atmospheric kind of movies made in Sweden and so forth, right? Those would be remose.
Re: family words
Date: 2009-12-07 12:36 am (UTC)